Os compradores de produtos com designações em russo estão acostumados com a localização de produtos estrangeiros. Mas o comprador pode se sentir atraído por uma máquina de lavar que não possui localização. Por exemplo, por causa da qualidade ou de algumas propriedades. É sabido que a tecnologia alemã se distingue pela sua excelente qualidade. O que fazer neste caso? Não se deve desistir imediatamente de adquirir o aparelho desejado, pois surgiram na Internet traduções de termos para máquinas de lavar.
Símbolos básicos em máquinas de lavar
À primeira vista, parece que não há nada difícil em traduzir usando um dicionário de notações estrangeiras. Mas isso leva tempo, o que uma pessoa pode não ter. Por exemplo, se o botão “Ligar/Desligar” em inglês pode ser claro - Start/Stop, então as designações alemã ou italiana podem ser incompreensíveis para quem não as estudou. Em italiano, o mesmo botão é denominado "Marchia/Arresto" e em alemão como "Ein/Aus".
A velocidade máxima de centrifugação também é indicada de forma diferente em diferentes idiomas:
- aparelhos com nomes em inglês marcam a opção como “RPM”;
- Italiano – “Giri”;
- Alemão – “U/min”.
Normalmente, vários controles são divididos em vários blocos, que também possuem designações próprias. Este pode ser um grupo de funções básicas e quaisquer grupos adicionais. Observe que em dispositivos controlados eletronicamente, o botão do menu principal é designado “menu principal”.
Quanto aos grupos principais, geralmente ficam assim:
- Inglês – “Especial” e “Principal”;
- Italiano – “Base”;
- Alemão – “Primar”.
Os indicadores também possuem designações próprias. Você também precisa conhecê-los, pois alertam sobre o funcionamento da máquina e possíveis problemas. Por exemplo, estas são as designações de indicadores em equipamentos com interface em inglês:
- “On/Off” é outra opção para indicar o início dos trabalhos;
- “Tempo para finalizar ciclo” – tempo até o final do ciclo (mostra quanto falta para o final da obra);
- “Carga de lavagem (kg)” – mostra quanta roupa (em kg) pode ser lavada numa sessão de trabalho;
- “Vigias” – mostra o estado da abertura de carregamento;
- “Wash Performance” - este indicador mostra a classe de lavagem;
- “Spin Performance” – a classe de spin é mostrada aqui;
- “Classificação Energética” - esta classe determina o consumo de energia da máquina (os dispositivos com classificação A++ são considerados os melhores e mais ecológicos);
- “Consumo de lavagem” – aqui é mostrada a quantidade de água gasta na lavagem;
- “energy saving trust” (“energia recomendada”) – mostra que a máquina é certificada pela comissão com o mesmo nome;
- “Nível de ruído” – mostra o nível de ruído (quanto menor o parâmetro, mais silenciosa será a unidade).
Vale ressaltar que esses símbolos podem estar presentes na máquina dependendo do seu tipo. Diferentes tipos de máquinas podem adicionar suas próprias funções e indicadores.Os indicadores podem diferir na forma, o que é importante considerar.
Tradução de termos em inglês na unidade de lavagem
As opções de máquinas de lavar mostram diferentes métodos de lavagem. O número dessas opções pode chegar a duas dúzias. Os idiomas mais comuns nas unidades estrangeiras são o inglês, o italiano e o alemão. Primeiro, veremos as traduções de termos em inglês.
Tradução dos modos de lavagem
- “lavar” – início da lavagem;
- “lógica difusa” – controle inteligente do processo de lavagem (determina de forma independente a quantidade de sujeira na roupa e oferece os programas necessários);
- “temperatura variável” – esta opção permite controlar a temperatura da água;
- “bloqueio de segurança para crianças” – função de proteção para crianças;
- “função de memória” – uma opção de memória que permite lembrar os programas inseridos (permite evitar configurar o programa novamente);
- “super silencioso” – função de modo super silencioso;
- “pré-lavagem” – modo primário ou pré-lavagem;
- “lavagem à mão” – modo manual;
- “função meia carga” – regula o fornecimento de água necessária para o trabalho (necessária para economizar);
- “lavagem delicada” – realiza limpeza delicada (necessária para roupas que exigem manuseio delicado);
- “lavagem diária” – configuração do funcionamento diário da máquina;
- “lavagem rápida (rápida)” – função de modo de velocidade;
- “lavagem intensiva” – inicia um modo de lavagem intensiva;
- “enxaguar” – esta função permite enxaguar a roupa;
- “enxágue curto” – um enxágue curto é iniciado aqui;
- “rince extra” – para enxágue adicional;
- “super lavagem ecológica” – super lavagem ecológica;
- “eco drum clean” – modo de limpeza eco-tambor;
- “easy care” – função easy care (necessária para coisas que não possuem muita sujeira);
- “lavar sapatos” – esta opção permite limpar os sapatos;
- “girar” – girar;
- “sem giro” – sem giro;
- “exclusão de spin” – recusa de spin;
- “enxágue + centrifugação” – enxágue + centrifugação;
- “rotação suave” – modo de rotação delicada;
- “soak” – função para imersão;
- “cuidados ao ar livre” – proporciona refresco;
- “water plus” - “Water +” - regula uma grande quantidade de água durante a lavagem e enxágue
- “drenar” – inicia o processo de drenagem;
- “secagem” – ativação da secagem;
- “manter enxágue” – a função é necessária para retardar o enxágue;
- “hold stop” – atrasa a conclusão do trabalho.
Tradução de nomes de tecidos
O usuário da máquina de lavar também pode notar outros símbolos. Eles mostram diferentes tipos de tecidos. Este ponto é muito importante porque diferentes tipos de tecidos requerem diferentes tipos de lavagem. Os tipos de tecido podem ser os seguintes:
- “Jeans” – as roupas jeans são lavadas;
- “Roupas desportivas” – limpeza de uniformes desportivos;
- “Misturar coisas” – a máquina lava peças misturadas;
- “Lã” – para roupas de lã;
- “Seda” – tecido de seda;
- “Sintético” – lava produtos sintéticos;
- “Algodão” – limpeza de roupas de algodão;
- “Coisas coloridas” – para lavar roupas coloridas;
- “Coisas escuras” – o modo ativa a lavagem de coisas escuras;
- “Coisas delicadas” – um modo especial para roupas que exigem um manuseio delicado.
Tradução de termos alemães em uma máquina de lavar
A língua alemã é bem diferente da inglesa. Caso o usuário tenha estudado outros idiomas, aqui terá mais dificuldades.
Tradução dos modos de lavagem
- Waschen – inicia o processo de lavagem;
- Vorwashe – permite realizar trabalhos preliminares para o velho;
- Pflegeleicht – ativa o modo suave;
- Zeit sparren - lavagem econômica;
- Mishwache – opção de lavagem mista;
- Handwashche – modo manual;
- Lavagem Fein – para lavagens delicadas (inclui opções de seleção de temperatura – Fein 30°C, Fein 40°C e Fein 60°C);
Nota: os dois últimos modos são frequentemente idênticos.
- Kalt – lavagem a frio;
- Knitter Schuz – protege a roupa dos vincos após a lavagem;
- Spullen – comece a enxaguar;
- Weichspullen – iniciando o processo de imersão;
- Kurz schleudern – permite um giro rápido;
- Ohne schleudern – esta função é necessária para cancelar o ciclo de centrifugação;
- Spullen + schleudern – combinação de enxágue e centrifugação;
- Schleudern drehzahl – velocidade de rotação durante a centrifugação;
- Leicht bugeln – começa a engomar levemente;
- Spul stop – interrompe o enxágue;
- Exterior – a função permite refrescar-se;
- Startzeit – atrasa o programa;
- Trocken – processo de secagem.
Tradução de funções adicionais
- Zeithvorwahl – atrasa o início da lavagem por um tempo determinado;
- Flecken – remoção de manchas;
- Lavagem intensiva – para lavagem intensiva;
- U/min – número de rotações por minuto;
- Temp – permite selecionar a temperatura;
- Wasser + – para lavagem com tanque cheio de água;
- Spullen + – inicia outro enxágue;
- Spüll stop – para a máquina após a conclusão do enxágue;
- Starken - usado para engomar.
Tradução de inscrições em indicadores
- Deckel, Tür - mostra se a porta está fechada corretamente (também deixa claro se é permitido abri-la);
- Posição do Trommel – este valor determina o estacionamento do tambor (atualmente apenas unidades com carregamento vertical estão equipadas com ele, o indicador mostra que o tambor está na posição correta);
- Lauftzeit – tempo restante (mostra o tempo até a finalização de toda a lavagem);
- Überdosiert - aviso de overdose (este indicador alerta para o excesso de detergente; se o indicador acender, deve-se parar a máquina de lavar por meia hora para permitir que a espuma assente);
- Ende – encerra o programa.
Tradução de termos italianos na máquina de lavar
A língua italiana é linda, mas também pode ser desconhecida. Além disso, publicamos designações italianas para melhorar a conveniência de trabalhar com equipamentos italianos.
Tradução dos modos de lavagem
- “lavaggio” - esta opção inicia a lavagem;
- “pré-lavaggio” – modo pré-lavagem;
- “lavagio a mano” - modo manual;
- “ammorbidente” – início da lavagem suave;
- “forte lavagio” - modo intensivo;
- “Lavagio rapido” - ativação da lavagem rápida;
- “escluzione” – cancelando o modo;
- “ritardatore di partenza” - atrasa o programa;
- “risciascui” - inicia o processo de enxágue;
- “trattamenti” - permite enxaguar com condicionador;
- “ammolfo” – começa a encharcar;
- “centrífuga” - realiza um ciclo de centrifugação.
Tradução de nomes de tecidos
- “resistente tesuto” – para lavagem de tecidos duráveis;
- “tesuto misto” – tecidos tipo misto;
- “jeanse” - tecido jeans;
- “esportivo” - uniforme esportivo;
- “lana” – roupas de lã;
- "camicia" - camisa;
- “sintético” - sintéticos;
- “cotone” – tecidos de algodão;
- “delicato tessuno” – tecidos que requerem cuidados delicados;
- “cotone” - algodão;
- “seta” – roupas de seda;
- “cose scure” – tecidos de tons escuros;
- "roba colorata" - tecidos coloridos.
Conclusão
Pode surgir a pergunta: há alguma necessidade de se preocupar com a tradução? Aqui seria útil lembrar que ao lavar em máquinas de lavar é importante não confundir programas diferentes. Cada um deles tem uma finalidade diferente, e o programa errado pode estragar suas roupas.Defina com cuidado os programas necessários para não estragar a roupa. Outro fator conveniente para conhecer o carro serão os ícones - eles ajudarão você a descobrir qual função está localizada e onde.
Você também pode comprar um carro com instruções não traduzidas. Esta situação é realmente tão assustadora? Neste caso, pode recorrer a tradutores online e vale a pena procurar informações na Internet, onde agora pode encontrar todo o tipo de informação. Você pode encontrar instruções para configurar os programas corretos.