Tradução de termos em máquinas de lavar importadas

Tradução de termos em máquinas de lavar importadas
CONTENTE

Os compradores de produtos com designações em russo estão acostumados com a localização de produtos estrangeiros. Mas o comprador pode se sentir atraído por uma máquina de lavar que não possui localização. Por exemplo, por causa da qualidade ou de algumas propriedades. É sabido que a tecnologia alemã se distingue pela sua excelente qualidade. O que fazer neste caso? Não se deve desistir imediatamente de adquirir o aparelho desejado, pois surgiram na Internet traduções de termos para máquinas de lavar.

 

Símbolos básicos em máquinas de lavar

À primeira vista, parece que não há nada difícil em traduzir usando um dicionário de notações estrangeiras. Mas isso leva tempo, o que uma pessoa pode não ter. Por exemplo, se o botão “Ligar/Desligar” em inglês pode ser claro - Start/Stop, então as designações alemã ou italiana podem ser incompreensíveis para quem não as estudou. Em italiano, o mesmo botão é denominado "Marchia/Arresto" e em alemão como "Ein/Aus".

A velocidade máxima de centrifugação também é indicada de forma diferente em diferentes idiomas:

  • aparelhos com nomes em inglês marcam a opção como “RPM”;
  • Italiano – “Giri”;
  • Alemão – “U/min”.

Normalmente, vários controles são divididos em vários blocos, que também possuem designações próprias. Este pode ser um grupo de funções básicas e quaisquer grupos adicionais. Observe que em dispositivos controlados eletronicamente, o botão do menu principal é designado “menu principal”.

Quanto aos grupos principais, geralmente ficam assim:

  • Inglês – “Especial” e “Principal”;
  • Italiano – “Base”;
  • Alemão – “Primar”.

Os indicadores também possuem designações próprias. Você também precisa conhecê-los, pois alertam sobre o funcionamento da máquina e possíveis problemas. Por exemplo, estas são as designações de indicadores em equipamentos com interface em inglês:

  • “On/Off” é outra opção para indicar o início dos trabalhos;
  • “Tempo para finalizar ciclo” – tempo até o final do ciclo (mostra quanto falta para o final da obra);
  • “Carga de lavagem (kg)” – mostra quanta roupa (em kg) pode ser lavada numa sessão de trabalho;
  • “Vigias” – mostra o estado da abertura de carregamento;
  • “Wash Performance” - este indicador mostra a classe de lavagem;
  • “Spin Performance” – a classe de spin é mostrada aqui;
  • “Classificação Energética” - esta classe determina o consumo de energia da máquina (os dispositivos com classificação A++ são considerados os melhores e mais ecológicos);
  • “Consumo de lavagem” – aqui é mostrada a quantidade de água gasta na lavagem;
  • “energy saving trust” (“energia recomendada”) – mostra que a máquina é certificada pela comissão com o mesmo nome;
  • “Nível de ruído” – mostra o nível de ruído (quanto menor o parâmetro, mais silenciosa será a unidade).

Vale ressaltar que esses símbolos podem estar presentes na máquina dependendo do seu tipo. Diferentes tipos de máquinas podem adicionar suas próprias funções e indicadores.Os indicadores podem diferir na forma, o que é importante considerar.

 

Tradução de termos em inglês na unidade de lavagemTradução de termos em inglês na unidade de lavagem

As opções de máquinas de lavar mostram diferentes métodos de lavagem. O número dessas opções pode chegar a duas dúzias. Os idiomas mais comuns nas unidades estrangeiras são o inglês, o italiano e o alemão. Primeiro, veremos as traduções de termos em inglês.

Tradução dos modos de lavagem

  • “lavar” – início da lavagem;
  • “lógica difusa” – controle inteligente do processo de lavagem (determina de forma independente a quantidade de sujeira na roupa e oferece os programas necessários);
  • “temperatura variável” – esta opção permite controlar a temperatura da água;
  • “bloqueio de segurança para crianças” – função de proteção para crianças;
  • “função de memória” – uma opção de memória que permite lembrar os programas inseridos (permite evitar configurar o programa novamente);
  • “super silencioso” – função de modo super silencioso;
  • “pré-lavagem” – modo primário ou pré-lavagem;
  • “lavagem à mão” – modo manual;
  • “função meia carga” – regula o fornecimento de água necessária para o trabalho (necessária para economizar);
  • “lavagem delicada” – realiza limpeza delicada (necessária para roupas que exigem manuseio delicado);
  • “lavagem diária” – configuração do funcionamento diário da máquina;
  • “lavagem rápida (rápida)” – função de modo de velocidade;
  • “lavagem intensiva” – inicia um modo de lavagem intensiva;
  • “enxaguar” – esta função permite enxaguar a roupa;
  • “enxágue curto” – um enxágue curto é iniciado aqui;
  • “rince extra” – para enxágue adicional;
  • “super lavagem ecológica” – super lavagem ecológica;
  • “eco drum clean” – modo de limpeza eco-tambor;
  • “easy care” – função easy care (necessária para coisas que não possuem muita sujeira);
  • “lavar sapatos” – esta opção permite limpar os sapatos;
  • “girar” – girar;
  • “sem giro” – sem giro;
  • “exclusão de spin” – recusa de spin;
  • “enxágue + centrifugação” – enxágue + centrifugação;
  • “rotação suave” – modo de rotação delicada;
  • “soak” – função para imersão;
  • “cuidados ao ar livre” – proporciona refresco;
  • “water plus” - “Water +” - regula uma grande quantidade de água durante a lavagem e enxágue
  • “drenar” – inicia o processo de drenagem;
  • “secagem” – ativação da secagem;
  • “manter enxágue” – a função é necessária para retardar o enxágue;
  • “hold stop” – atrasa a conclusão do trabalho.

 

Tradução de nomes de tecidos

O usuário da máquina de lavar também pode notar outros símbolos. Eles mostram diferentes tipos de tecidos. Este ponto é muito importante porque diferentes tipos de tecidos requerem diferentes tipos de lavagem. Os tipos de tecido podem ser os seguintes:

  • “Jeans” – as roupas jeans são lavadas;
  • “Roupas desportivas” – limpeza de uniformes desportivos;
  • “Misturar coisas” – a máquina lava peças misturadas;
  • “Lã” – para roupas de lã;
  • “Seda” – tecido de seda;
  • “Sintético” – lava produtos sintéticos;
  • “Algodão” – limpeza de roupas de algodão;
  • “Coisas coloridas” – para lavar roupas coloridas;
  • “Coisas escuras” – o modo ativa a lavagem de coisas escuras;
  • “Coisas delicadas” – um modo especial para roupas que exigem um manuseio delicado.

 

Tradução de termos alemães em uma máquina de lavar

A língua alemã é bem diferente da inglesa. Caso o usuário tenha estudado outros idiomas, aqui terá mais dificuldades.

Tradução de termos alemães em uma máquina de lavar

Tradução dos modos de lavagem

  • Waschen – inicia o processo de lavagem;
  • Vorwashe – permite realizar trabalhos preliminares para o velho;
  • Pflegeleicht – ativa o modo suave;
  • Zeit sparren - lavagem econômica;
  • Mishwache – opção de lavagem mista;
  • Handwashche – modo manual;
  • Lavagem Fein – para lavagens delicadas (inclui opções de seleção de temperatura – Fein 30°C, Fein 40°C e Fein 60°C);

Nota: os dois últimos modos são frequentemente idênticos.

  • Kalt – lavagem a frio;
  • Knitter Schuz – protege a roupa dos vincos após a lavagem;
  • Spullen – comece a enxaguar;
  • Weichspullen – iniciando o processo de imersão;
  • Kurz schleudern – permite um giro rápido;
  • Ohne schleudern – esta função é necessária para cancelar o ciclo de centrifugação;
  • Spullen + schleudern – combinação de enxágue e centrifugação;
  • Schleudern drehzahl – velocidade de rotação durante a centrifugação;
  • Leicht bugeln – começa a engomar levemente;
  • Spul stop – interrompe o enxágue;
  • Exterior – a função permite refrescar-se;
  • Startzeit – atrasa o programa;
  • Trocken – processo de secagem.

 

Tradução de funções adicionais

  • Zeithvorwahl – atrasa o início da lavagem por um tempo determinado;
  • Flecken – remoção de manchas;
  • Lavagem intensiva – para lavagem intensiva;
  • U/min – número de rotações por minuto;
  • Temp – permite selecionar a temperatura;
  • Wasser + – para lavagem com tanque cheio de água;
  • Spullen + – inicia outro enxágue;
  • Spüll stop – para a máquina após a conclusão do enxágue;
  • Starken - usado para engomar.

 

Tradução de inscrições em indicadores

  • Deckel, Tür - mostra se a porta está fechada corretamente (também deixa claro se é permitido abri-la);
  • Posição do Trommel – este valor determina o estacionamento do tambor (atualmente apenas unidades com carregamento vertical estão equipadas com ele, o indicador mostra que o tambor está na posição correta);
  • Lauftzeit – tempo restante (mostra o tempo até a finalização de toda a lavagem);
  • Überdosiert - aviso de overdose (este indicador alerta para o excesso de detergente; se o indicador acender, deve-se parar a máquina de lavar por meia hora para permitir que a espuma assente);
  • Ende – encerra o programa.

 

Tradução de termos italianos na máquina de lavar

Tradução de termos italianos na máquina de lavar

A língua italiana é linda, mas também pode ser desconhecida. Além disso, publicamos designações italianas para melhorar a conveniência de trabalhar com equipamentos italianos.

Tradução dos modos de lavagem

  • “lavaggio” - esta opção inicia a lavagem;
  • “pré-lavaggio” – modo pré-lavagem;
  • “lavagio a mano” - modo manual;
  • “ammorbidente” – início da lavagem suave;
  • “forte lavagio” - modo intensivo;
  • “Lavagio rapido” - ativação da lavagem rápida;
  • “escluzione” – cancelando o modo;
  • “ritardatore di partenza” - atrasa o programa;
  • “risciascui” - inicia o processo de enxágue;
  • “trattamenti” - permite enxaguar com condicionador;
  • “ammolfo” – começa a encharcar;
  • “centrífuga” - realiza um ciclo de centrifugação.

 

Tradução de nomes de tecidos

  • “resistente tesuto” – para lavagem de tecidos duráveis;
  • “tesuto misto” – tecidos tipo misto;
  • “jeanse” - tecido jeans;
  • “esportivo” - uniforme esportivo;
  • “lana” – roupas de lã;
  • "camicia" - camisa;
  • “sintético” - sintéticos;
  • “cotone” – tecidos de algodão;
  • “delicato tessuno” – tecidos que requerem cuidados delicados;
  • “cotone” - algodão;
  • “seta” – roupas de seda;
  • “cose scure” – tecidos de tons escuros;
  • "roba colorata" - tecidos coloridos.

 

Conclusão

Pode surgir a pergunta: há alguma necessidade de se preocupar com a tradução? Aqui seria útil lembrar que ao lavar em máquinas de lavar é importante não confundir programas diferentes. Cada um deles tem uma finalidade diferente, e o programa errado pode estragar suas roupas.Defina com cuidado os programas necessários para não estragar a roupa. Outro fator conveniente para conhecer o carro serão os ícones - eles ajudarão você a descobrir qual função está localizada e onde.

Você também pode comprar um carro com instruções não traduzidas. Esta situação é realmente tão assustadora? Neste caso, pode recorrer a tradutores online e vale a pena procurar informações na Internet, onde agora pode encontrar todo o tipo de informação. Você pode encontrar instruções para configurar os programas corretos.

Isto é interessante