Los compradores de productos con denominaciones en ruso están acostumbrados a la localización de productos extranjeros. Pero el comprador puede sentirse atraído por una lavadora que no tiene localización. Por ejemplo, por la calidad o por algunas propiedades. Es bien sabido que la tecnología alemana se distingue por su excelente calidad. ¿Qué hacer en este caso? No debe renunciar inmediatamente a comprar el dispositivo deseado, porque en Internet han aparecido traducciones de términos para lavadoras.
Símbolos básicos en lavadoras.
A primera vista, parece que no hay nada difícil en traducir utilizando un diccionario de notaciones extranjeras. Pero esto lleva tiempo, del que una persona puede no disponer. Por ejemplo, si el botón “Encendido/Apagado” en inglés puede ser claro: Start/Stop, entonces las designaciones alemanas o italianas pueden resultar incomprensibles para quienes no las hayan estudiado. En italiano, el mismo botón tiene la etiqueta "Marchia/Arresto" y en alemán "Ein/Aus".
La velocidad máxima de centrifugado también se indica de forma diferente en los distintos idiomas:
- los dispositivos con nombres en inglés marcan la opción como “RPM”;
- Italiano – “Giri”;
- Alemán – “U/min”.
Normalmente, los distintos controles se dividen en varios bloques, que también tienen sus propias designaciones. Puede ser un grupo de funciones básicas y cualquier grupo adicional. Tenga en cuenta que en los dispositivos controlados electrónicamente, el botón del menú principal se denomina "menú principal".
En cuanto a los grupos principales, suelen tener este aspecto:
- Inglés – “Especial” y “Principal”;
- Italiano – “Base”;
- Alemán – “Primar”.
Los indicadores también tienen sus propias designaciones. También es necesario conocerlos, ya que advierten sobre el funcionamiento de la máquina y posibles problemas. Por ejemplo, estas son las designaciones de indicadores en equipos con interfaz en inglés:
- “On/Off” es otra opción para indicar el inicio del trabajo;
- “Tiempo para finalizar el ciclo” – tiempo hasta el final del ciclo (muestra cuánto queda hasta el final del trabajo);
- “Carga de lavado (kg)”: muestra cuánta ropa (en kg) se puede lavar en una sesión de trabajo;
- “Puertas” – muestra el estado de la abertura de carga;
- "Rendimiento de lavado": este indicador muestra la clase de lavado;
- “Rendimiento de giro”: aquí se muestra la clase de giro;
- “Clasificación energética”: esta clase determina el consumo de energía de la máquina (los dispositivos con clasificación A++ se consideran los mejores y más respetuosos con el medio ambiente);
- “Consumo de lavado”: aquí se muestra la cantidad de agua gastada en el lavado;
- “confianza en el ahorro de energía” (“energía recomendada”) – muestra que la máquina está certificada por la comisión del mismo nombre;
- “Nivel de ruido” – muestra el nivel de ruido (cuanto menor sea el parámetro, más silenciosa será la unidad).
Vale la pena señalar que estos símbolos pueden estar presentes en la máquina según su tipo. Los diferentes tipos de máquinas pueden añadir sus propias funciones e indicadores.Los indicadores pueden diferir en su forma, lo cual es importante tener en cuenta.
Traducción de términos ingleses sobre la unidad de lavado.
Las opciones de lavadora muestran diferentes métodos de lavado. El número de estas opciones puede llegar a dos docenas. Los idiomas más comunes en las unidades extranjeras son el inglés, el italiano y el alemán. Primero, veremos las traducciones de términos en inglés.
Traducción de modos de lavado.
- “lavado” – inicio del lavado;
- “lógica difusa” – control inteligente del proceso de lavado (determina de forma independiente la cantidad de suciedad en la ropa y ofrece los programas necesarios);
- “temperatura variable” – esta opción le permite controlar la temperatura del agua;
- “bloqueo de seguridad para niños” – función de protección infantil;
- “función de memoria” – una opción de memoria que le permite recordar los programas ingresados (le permite evitar configurar el programa en otro momento);
- “súper silencioso” – función de modo súper silencioso;
- “prelavado” – modo primario o prelavado;
- “lavado a mano” – modo manual;
- “función de media carga” – regula el suministro de agua necesario para el trabajo (necesario para ahorrar);
- “lavado delicado” – realiza una limpieza delicada (necesaria para prendas que requieren un manejo delicado);
- “lavado diario” – configuración del funcionamiento diario de la máquina;
- “lavado rápido” – función de modo rápido;
- “lavado intensivo” – inicia un modo de lavado intensivo;
- “enjuague” – esta función le permite enjuagar la ropa;
- “enjuague corto” – aquí se inicia un enjuague corto;
- “enjuague extra” – para enjuague adicional;
- “super eco wash” – súper eco lavado;
- “limpieza de tambor ecológico” – modo de limpieza de tambor ecológico;
- “cuidado fácil” – función de cuidado fácil (necesaria para cosas que no tienen demasiada suciedad);
- “lavar zapatos”: esta opción le permite limpiar sus zapatos;
- “girar” – girar;
- “sin giro” – sin giro;
- “exclusión de giro” – negativa a girar;
- “enjuagar + centrifugar” – enjuagar + centrifugar;
- “centrifugado suave” – modo de centrifugado delicado;
- “remojo” – función de remojo;
- “cuidado al aire libre” – proporciona refrigerio;
- “agua plus” - “Agua +” - regula una gran cantidad de agua durante el lavado y enjuague
- “drenaje” – inicia el proceso de drenaje;
- “secado” – activación del secado;
- “esperar enjuague”: la función es necesaria para retrasar el enjuague;
- “hold stop” – retrasa la finalización del trabajo.
Traducción de nombres de telas.
El usuario de la lavadora también puede notar otros símbolos. Muestran diferentes tipos de tejidos. Este punto es muy importante porque diferentes tipos de tejidos requieren diferentes tipos de lavado. Los tipos de telas pueden ser los siguientes:
- “Jeans” – la ropa de mezclilla se lava;
- “Ropa deportiva” – limpieza de uniformes deportivos;
- “Mezclar cosas”: la máquina lava prendas mezcladas;
- “Lana” – para prendas de lana;
- “Seda” – tejido de seda;
- “Sintético” – lava productos sintéticos;
- “Algodón” – limpieza de ropa de algodón;
- “Cosas de colores” – para lavar ropa de colores;
- “Cosas oscuras” – el modo activa el lavado de cosas oscuras;
- “Cosas delicadas” – un modo especial para prendas que requieren un manejo delicado.
Traducción de términos alemanes sobre una lavadora.
El idioma alemán es bastante diferente al inglés. Si el usuario ha estudiado otros idiomas, aquí encontrará más dificultades.
Traducción de modos de lavado.
- Waschen – inicia el proceso de lavado;
- Vorwashe – le permite realizar trabajos preliminares para el anciano;
- Pflegeleicht – activa el modo suave;
- Zeit sparren - lavado económico;
- Mishwache – opción de lavado mixto;
- Lavamanos – modo manual;
- Fein wash: para lavado delicado (incluye opciones de selección de temperatura: Fein 30°C, Fein 40°C y Fein 60°C);
Nota: los dos últimos modos suelen ser idénticos.
- Kalt – lavado en frío;
- Knitter Schuz – protege la ropa de las arrugas después del lavado;
- Spullen – empezar a enjuagar;
- Weichspullen – inicio del proceso de remojo;
- Kurz schleudern – permite un giro rápido;
- Ohne schleudern – esta función es necesaria para cancelar el ciclo de centrifugado;
- Spullen + schleudern – combinación de enjuague y centrifugado;
- Schleudern drehzahl – velocidad de rotación durante el giro;
- Leicht bugeln – comienza a planchar suavemente;
- Spul stop – interrumpe el enjuague;
- Al aire libre: la función permite refrescarse;
- Startzeit – retrasa el programa;
- Trocken – proceso de secado.
Traducción de funciones adicionales
- Zeithvorwahl – retrasa el inicio del lavado durante un tiempo determinado;
- Flecken – eliminación de manchas;
- Washchen intensivo – para lavado intensivo;
- U/min – número de revoluciones por minuto;
- Temp – le permite seleccionar la temperatura;
- Wasser + – para lavar con un tanque lleno de agua;
- Spullen + – inicia otro enjuague;
- Spüll stop: detiene la máquina una vez finalizado el enjuague;
- Starken: utilizado para almidonar.
Traducción de inscripciones en indicadores.
- Deckel, Tür: muestra si la puerta está cerrada correctamente (también deja claro si está permitido abrirla);
- Posición del trommel: este valor determina el estacionamiento del tambor (actualmente solo están equipados con unidades con carga vertical, el indicador muestra que el tambor está en la posición correcta);
- Lauftzeit – tiempo restante (muestra el tiempo hasta que se complete todo el lavado);
- Überdosiert - advertencia de sobredosis (este indicador advierte sobre el exceso de detergente; si el indicador se enciende, debe detener el dispositivo de lavado durante media hora para permitir que la espuma se asiente);
- Ende – finaliza el programa.
Traducción de términos italianos sobre la lavadora.
El idioma italiano es hermoso, pero también puede resultar desconocido. Además publicamos designaciones italianas para mejorar la comodidad de trabajar con equipos italianos.
Traducción de modos de lavado.
- “lavaggio” - esta opción inicia el lavado;
- “pre-lavaggio” – modo de prelavado;
- “lavagio a mano” - modo manual;
- “ammorbidente” – inicio del lavado suave;
- “forte lavagio” - modo intensivo;
- “Lavagio rapido” - activación del lavado rápido;
- “escluzione” – cancelación del modo;
- “ritardatore di partenza” - retrasa el programa;
- “risciascui” - comienza el proceso de enjuague;
- “trattamenti” - permite enjuagar con acondicionador;
- “ammolfo” – comienza a remojarse;
- “centrifuga” - realiza un ciclo de centrifugado.
Traducción de nombres de telas.
- “resistente tesuto” – para lavar telas duraderas;
- “tesuto misto” – tejidos de tipo mixto;
- “jeanse” - tela vaquera;
- “deportivo” - uniforme deportivo;
- “lana” – ropa de lana;
- "camicia" - camisa;
- “sintético” - sintéticos;
- “cotone” – tejidos de algodón;
- “delicato tessuno” – tejidos que requieren cuidados delicados;
- "cotone" - algodón;
- “seta” – ropa hecha de seda;
- “cose scure” – telas de tonos oscuros;
- "roba colorata" - tejidos de colores.
Conclusión
Puede surgir la pregunta: ¿hay alguna necesidad de preocuparse por la traducción? Aquí sería útil recordarle que al lavar con lavadoras, es importante no confundir diferentes programas. Cada uno de ellos tiene un propósito diferente y un programa incorrecto puede arruinar tu ropa.Configura con cuidado los programas necesarios para no estropear tu ropa. Otro factor conveniente para conocer el automóvil serán los íconos: le ayudarán a determinar qué función se encuentra en cada lugar.
También es posible que se encuentre comprando un automóvil con instrucciones sin traducir. ¿Es esta situación realmente tan aterradora? En este caso, puedes utilizar traductores online y vale la pena buscar información en Internet, donde ahora puedes encontrar todo tipo de información. Puede encontrar instrucciones allí para configurar los programas correctos.